It's not very clear in German either.

Stattdessen hält vor der Tür eine große Limousine, und Michel Cretu steigt aus. Da bekommt Meier einen roten Kopf. Eine Plagiatsklage können Yello jetzt nun wirklich nicht gebrauchen. Nicht in diesen Zeiten. 

Here goes my translation:

A big limousine stops in front of the door instead, and Michel Cretu gets off. Meier turns red. Getting sued for plagiarism is not helpful for Yello at the moment. Not in this times.

On Wed, Oct 28, 2009 at 4:09 PM, Daniel B <danielb@w2s.net> wrote:
It's seems to be reffering to Yello ripping off Michael Cretu (enigma)? or is that just the squiffy translation
----- Original Message -----
From: Franz Gall
Sent: Wednesday, October 28, 2009 2:21 PM
Subject: Re: [Yello] ROLLING STONE ONLINE - Reviews, Gewinnspiele, Stars,Features, Community, Forum

Thanks Julian,
Hm, this review doesn't sound too positive without saying what is wrong. Bad review, one star only.

Here you get a poor machine translation in English by Google:


_______________________________________________
Yello mailing list
Yello@mailman.xmission.com
http://mailman.xmission.com/cgi-bin/mailman/listinfo/yello
Report list abuse to list-abuse at studio-nibble.com


_______________________________________________
Yello mailing list
Yello@mailman.xmission.com
http://mailman.xmission.com/cgi-bin/mailman/listinfo/yello
Report list abuse to list-abuse at studio-nibble.com