Mikhail, thanks for
the translation!
-----Original Message-----
From: orb-bounces+nothing=ultraworld.org@mailman.xmission.com
[mailto:orb-bounces+nothing=ultraworld.org@mailman.xmission.com] On Behalf Of Mikhail Sedykh
Sent:
To: orb@mailman.xmission.com
Subject: Re: [Orb] U.F. ORB
Hi everyone,
As no-one seem to have answered the
question I'll try to give you the transcript as I'm Russian.
"Govorit Moskva /Radio
Actually, most of the above words do
not belong to a cosmonaut. They are probably parts of a radio broadcast spoken
by an announcer (broadcaster? - I'm not sure of the proper word). This is
obviously a broadcast about the first manned flight into space. The
translation is as follows:
"Govorit Moskva" - "
"Radio
"Yuriya Alekseyevicha
Gagarina" - this is the full name of the first cosmonaut, though not in
the initial form which is Yuri Alekseyevich Gagarin
"Sputnika Vostok" -
"Vostok Sputnik (or Vostok Satellite)" - this is not in the
initial form as well. Vostok was the name of the spaceship with Gagarin on
board.
"Ponyal!" -
"Understood!" (or something like that). This is the only word that
seems to be pronounced by a cosmonaut as it sounds like a part of a
dialogue with ground control.
A ten note melody that follows the
Russian line is the theme melody of one of the USSR major state radio stations,
and it comes from a semi-anthemic Soviet song called "Soviet Land So
Dear To Every Toiler".
Hope this helps.
If anyone needs a transcript of
the Russian line in Spanish Castles In Space, let me know.
Peace
Mikhail
>Message: 15
>Date: Fri, 13 May 2005 16:41:24 -0500
>From: Donk Henderson <slugdub@gmail.com>
>Subject: [Orb] U.F. ORB
>To: orb@mailman.xmission.com
>Message-ID: <bf7e3dd705051314416f745494@mail.gmail.com>
>Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
>Was there a transcript of the Russian cosmonaut's
talking during the
>intro of this song? I cannot locate it. Thanks.