le 10/07/2003 3:17, Leonard R. Cleavelin à leonard@cleavelin.net a écrit :
Trouble is "Maillot Jaune" is a Tour de France expression (the leader of the Tour wears it, like the maillot à poix (spotted) is the mark of the best "climber" ("meilleur grimpeur")
Well, I don't see the "trouble"; the "Maillot Jaune" is obviously French sports jargon, and should be best rendered into English as "Yellow Jersey".
Exactly. No "trouble" indeed. Though I know the french expressions like "Maillot Jaune" "Maillot Vert"... are used "in English" too (I guess 'around the Tour' mainly...). However for me it's just the same thing *for example* when the national football(soccer) team of Germany is sometimes also called "la Mannschaft" *in French* ;-)) Anyway this discussion about what can be a "maillot"¹ (*btw* definitely not a "chemise" ! ;-)) is very amusing and instructive :-)) ...but finally "yellow jersey" must be THE correct translation for "maillot jaune" ;-)) *sigh* Maybe, perhaps, _ /o o\ Filtre4Pole \ ~ / I I - -