radio-tour information broadcast television reports from motor bikes tideo and photo camera the teams are presented the start is done the stages are past quickly the race has started the runners are being chronometrated for the final trial (sorry, I don't know how to translate this properly) the mountain, the valleys the hard mountain-passes, the defiles the red flag is passed (the red flag signals the last kilometer of each stage) yellow maillot at the finish (the yellow maillot is a jumper given to the leading cyclist) radio-tour information broadcast television ... (the translation isn't very accurate...) T O U R D E F R A N C E o__ o__ _.>/´_ o__ _.>/´_(_) \(_) o__ _.>/´_ (_) \(_) _.>/´_ (_) \(_) (_) \(_)
From: Electram <electram@terra.com.br> Reply-To: Electram <electram@terra.com.br>, "Music, non-stop."<kraftwerk@mailman.xmission.com> To: kraftwerk@mailman.xmission.com Subject: [Kraftwerk] Tour de France 2003 Lyrics Date: Tue, 8 Jul 2003 16:29:54 -0300
Hello to all,
A question to the fans who speak french: Anybody has a good translation to english? We have interest in publish it, giving the respective credits.
Best regards, Marcelo Duarte Dante de Conti http://kraftwerk.technopop.com.br Brasil
Radio-tour information Transmission television Reportage sur moto Camera video et foto Les equipes presentees Le depart est donne Les etapes sont brulees Et la course est lancee Les coureurs chronometres Pour l'epreuve de verite La Montagne / les vallees Les grands cols les defiles La flamme rouge depassee Maillot jaune a l'arrivee Radio-tour information Transmission television
_______________________________________________ Kraftwerk mailing list Kraftwerk@mailman.xmission.com http://mailman.xmission.com/cgi-bin/mailman/listinfo/kraftwerk
_________________________________________________________________ Multiplica por cinco el tamaño de tu buzón de correo y envÃa adjuntos de hasta 2 Mb con MSN Almacenamiento Extra. http://join.msn.com/?pgmarket=es-es